現役の英会話スクールの講師が大絶賛する英会話教材!
何がどうスゴいのかを徹底的に解説していただきました!


こんにちは。

私、現役の英会話スクール講師の高村キーファー登美子
と申します。通訳や翻訳もしている英語のプロです。

よろしくお願いします。(・_・)(._.)  

"キーファー"と付いているので予想できることかと思いますが、
夫がアメリカ人でありまして、こんな名前になっております。

夫の両親のいるアメリカへは、現在7歳になる子供が生後2ヶ月になってから、
毎年、年に2回、合計3ヶ月〜4ヶ月程、アメリカに滞在しています。

つまり、結構な期間、英語のネイティブさんに囲まれちゃっているという
わけですね。

大変なこともありましたし、大変なこともありましたよ。

・・・あっ、繰り返してしまいましたね。(^_^;) 

えっと、「大変なことも楽しいこともありましたよ」です。

大変なことと言えば、やはり英語力に関することです。英語力の伸びに
反比例するように大変なことは減っていきました。

「慣れ」ともいいますが。「老い」とは言わないでくださいよ(笑)

仕事は英会話スクール講師、通訳、翻訳の他に、英語のメルマガ、
英語教材作成、英語音声ファイル作成・・・などなど、英語関係の仕事
をメインにしていまして、一般的な日本人の英語学習者よりも、ネイ
ティブさんに囲まれ率は高いです。(幸か不幸か(笑))

あっ、もちろん、現在も英語の勉強はしています。キリがないですね、
言語の勉強というのは。

と言っても、学生時代、英語は全然だめで、社会人になってから勉強
し始めましたので、もっと早くからがんばれよ!と思う時もありますが・・・。


さて、本題に入りますね。

こんなクイズを、アメリカ生まれのアメリカ育ち、話せる言語は
英語だけという、アメリカ人にしたことがあります。


「 I had too "many" apples.  I had too "much" water. 

 では、 coffee だったら [many] それとも [much] ? 」


もちろん、サクッと答えてくれましたよ。 

「much」。

そう、正解ですよね。

次に、「では、どうして"much"なのか?」と聞くと、

「わからない」 

と言うんです。「考えたことがない」って。

「数えられない名詞だから「much」だよ」と言っても、

「へぇ〜」って。\(― ―;)ォィォィ

でも、本当なんですよ。実際に経験しています。これ以外にもそんなこと
が沢山ありましたよ。 私は環境的にネイティブさんと話すことが多い方
ですから。


このように、英語のネイティブスピーカーだからといって、英語を
言語として"知っている"わけではないのです。

「英語のネイティブさんに、英語の文法の質問をしても、答えられない
場合が多い」のですが、私たち日本人も、日本語について聞かれたら答え
られないことが多いんですよ。

例えば、
・「1本(ぽん)、2本(ほん)、3本(ぼん)」というように、
 「ぽん・ほん・ぼんの使い分け」
・「私は」と「私が」の違い

私は日本語を外国人に教える勉強もちょっとしたので、日本語の文法なども
ちょっとだけわかる事もありますが、勉強するまで日本語の文法的なことは
何もわかりませんでしたし、考えたこともありませんでした。

日本語について勉強していると、目から鱗がボロボロと落ちました。
「へぇ〜」と思うことが多く、とても興味深いことでした。

つまり、

「日本語を生活の道具として使っているだけの人ではなくて、日本語を
言語として分析できるような人ではないと、日本語の説明はムズカシイ」
ということですね。

同様に、

「英語を生活の道具として使っているだけのネイティブさんにとっては、
英語を言語として学習している私たちの疑問は、不可解でもあり、おか
しくもあり、答えられない事」なのです。

ついには

「どうでもいいじゃ〜ん。(逃)」

さらには

「どうでもいいじゃんっ(イラッ)」


となったりすることも・・・ある・・・あった(・_・、)



ネイティブに英語について質問して、その答えを聞いて・・・

それならこの場合にはどうなのか?

それをどうやって英語で説明していいのかわからない

もし英語が今よりも話せたとしても

本当にこの日本語の微妙なニュアンスが外国人に伝わるのか?


それは・・・
   
微妙

そう「微妙」なんですよ。

だって、生まれてから使ってきた言葉が違うんですから。
ムズカシイ・・・(T^T)クゥー


さて、話が長くなりましたが、何が言いたいかというと、

英語のことはネイティブに聞くな!

だって、本当に知りたい微妙なニュアンスまでは教えてくれないから。


ということなんです。

・
・
・
・
・
・

とは言うものの、私たち英語を学ぶ人間にとって、英語について
やっぱりネイティブに聞きたいことっていっぱりありますよね。


ネイティブに聞かずにネイティブに聞く。

禅問答のようです。(笑)


もうほとんど不可能な世界です。


ところが、答えはちゃんとあるんです。

↓
↓
↓
↓
↓


日本語と英語の両方を母国語とする人(同一人物)に聞いちゃえば
いいんですよ!
 
これが「正解!」です。
やったぁ!ばんざぁ〜い \(^o^)/



えっ?だめ?

そんな人、都合よく回りにいませんけど・・・(T.T)


あっ、そうですね。


でも、大丈夫! \(^o^)/


なぜなら!
 
「ここにいますよ〜(*^_^*)」

「あれ」さんです。

「あれさん」、ことアレックスさんはアメリカ生まれのネイティブ・
イングリッシュ・スピーカーですが、日本語も母国語としている
バイリンガルです。

日本では、2つの言語を話せる人を「バイリンガル」というように
使うことがありますね。

例えば、私は日本語が母国語で、英語は大人になってから勉強して
話せるようになりました。2つの言語を話すので「バイリンガル」
と言われることもありますが、そうではありません。

バイリンガルとは、2つの言語を話せるだけではなくて、2つの言語
を母国語としていることを言います。

そんなアレックスさんが、日本人英語学習者の代表である「いの」
さんの千本ノック並の、あっ、いえ、言い過ぎ…じゃなくて、言い
足りませんでした、地獄の」千本ノック並の質問に答えてできた
のがこの英語教材です。

特徴は「質問のクドさ(良い意味で)と、それに答えられる日英
ネイティブさんの力量」ってことです!

そこにつきます。

なにをとりあげているかも重要ですが、それ以上に、そこに
食らいつく細かさ、「いの」さんはエンジニアだけあってフロー
チャートを書く如く、こういったら、こう、ああなったら、こうと
いう、まさにシステムチェックなみの質問ぶり。


あなたは、↓ここまで考えますか?


―――教材のテキストからの抜粋です―――


日本語の「やっぱりー!」に相当する英語が「I knew it!」だと
いうことを知ったとき、ぼくは少し違和感を覚えたんですよ。

え?「I knew it!」って「それ知ってたよ」って意味でしょ、って。

日本語で「やっぱりー!」って言うのと、「それ知ってたよ!」って
言うのって少しニュアンスが異なりますよね。

「やっぱりー!」は単なる独り言に聞こえますが、「それ知って
たよ」だと、周りに人がいたら「知ってんなら早く言えよ」的な
ちょっと険悪な雰囲気を招きかねない言い方だと思うのですが、
英語の「I knew it!」にはそんなニュアンスは含まれていないん
でしょうか?

どうですか?あなたは、ここまで考える派ですか? それとも、 「やっぱりね」は 「I knew it. 」(._.) φ メモメモ で終わる派ですか? 考えるけどうまく質問ができずに終わる派もいるのでは? こんなナイスな疑問に、とことん追求してくれるのが「いのさん」 です。母国語である日本語を完璧に使って、ナイスな疑問を投げて くれます。もちろん、その質問は私たちにもきっちりわかります。 日本語ですから! で、そんなナイスな疑問に、とことんつきあってくれるのが 「アレックスさん」です。完璧な日本語で質問して、完璧な英語 (母国語ですから)の知識を完璧な日本語で回答してくれている。 本当にすごいですよ。 もう、本当にすごいんですよね。これ。 たぶん、このスゴさがどれくらいスゴイのか気づかない人は結構います。 そう思うと寝られません。・・・いや、寝てますけど。 だってですよ、英語がある程度話せれば、どんな質問だってネイ ティブさんにすることができるし、ネイティブさんなら、答えられる と思っている人が多いんですよ!ハァハァ 実際は、そんな簡単じゃないんですよ! (T^T)クゥー だって、伝わらないんですよっ!(×_×;) 伝わらなかったもんっ。 モォイイッc(>_<。)シ*バシッ いや、すみません、ちょっと落ち着きます。 でも、本当にそうなんですよ。 ネイティブじゃないけど、ネイティブさんとの接触率の多い私が 言うのですから本当です! 英語を大人になってから勉強し直して、今でも勉強中の"頑張り屋" の私が言うのですから本当です! 英語講師の私が言うのですから本当です。 ちなみに、アメリカ人の夫もこの説には納得してますよ! 英語がある程度話せても、伝わるかというとそれは違うんですよ。 微妙なニュアンスを英語で伝えるのは難しいし、微妙なニュアンスを 日本語で理解してもらうのは難しい。 私は、英語の前置詞に関するメルマガを発行しています。 私が作成して、それをネイティブの夫にチェックしてもらいます。 メルマガを作成するにあたって、参考書、辞書、経験などからネタを探し、 参考書、辞書、経験を駆使して作ります。完成する前に夫に質問したり するので、すごくよくわかります。 「微妙なニュアンスを伝えるのは難しい」と。 「違うんだよね〜、そういうことじゃなくてさ〜、私の言わんとして いることはそうじゃなくてさ〜」と何度思ったか。 「あ〜、いいや、やっぱりなんでもない。なんだか余計混乱してきた」 とか。 「いやいやいや、違うでしょ。ニュアンスが違うでしょ。意味は同じでも、 ニュアンスが違うでしょっつうのぉっ!」 あっ、夫の名誉の為にも言いますが、夫は文法には超詳しいです。 外国人に英語を教えるという勉強もしましたし、資格もあり、経験も 豊富です。そんじょそこらのネイティブじゃないですよ。英語を教え られるすごいネイティブです。(って、なんだか手前味噌ですが) メルマガの完成したものをチェックしてもらうときに、ダメ出しされる ことは常ですが、その中でも一番腹立たしいのが(ごめん、夫)、 「ネイティブはそうは言わない」 の一言。 「え〜、だって、参考書とか、文法書ではこれはありって書いてあるよ〜!」 と言っても 「でも、言わない。(きっぱり) ネイティブはそうは言わない。 自分の方がその参考書よりもあってるよ。(ニッコリ)」 と。 ・・・ (゜゜)(。。)(゜゜)(。。)ウンウン、そうだよね。 はい、確かにもっともでございます。 参考書も文法書でも、カバーしきれないことはあるんですよね。 どうしても。 じゃぁ、この場合はどうすればいいのか、こういう場合はだめなのか? と質問を繰り返していくしかないのです。その質問をしていく過程で、 先ほども言いましたが、「微妙なニュアンスを英語で伝えるのは難しいし、 微妙なニュアンスを日本語で理解してもらうのは難しい。」という 壁にぶつかってしまいます。 質問できるネイティブさんがいないという人も多いですよね。 さらに、日英両方のネイティブさんというのなら、探すのはもっと 大変です。いたところで、しつこいくらいの質問を浴びせられるのか!? というわけで、 英語講師の私も、 ネイティブさんに囲まれている私も、 英語を今も勉強中の私も、 日英のネイティブさんに答えてもらえることのすごさっ! もっと、全世界の人にありがたがってもらいたい! と思うんです。 日本語のネイティブさんと、英語のネイティブさんの二人にではなくて、 日本語と英語の両方のネイティブさんということにです。 それと、質問を繰り出す「いのさん」の細かさもまさに ザ★絶品! ネイティブさんでは気にしたことがなかった質問とかをも質問するすごさ。 質問はこのまま永遠に終わらないのではないか・・・と思わせる質問の 細やかさ、そして、 ザ★しつこさ と ザ★くどさ あっ、意味かぶってますね。でも、かぶってもかぶり足りないぐらいの しつこさです。もちろん、良い意味です。学習者からすればですけど。 教える立場からすれば、恐怖ですけどね・・・。

―――教材のテキストからの抜粋です―――


成泰造
「おー!ネイティブは「got」をこんなふうに使うんですね。
 全然知りませんでした。」

Alex先生
「無意識に使っているから成泰造クンに指摘されるまで気づきません
 でしたよ」

という感じで、ネイティブには無意識でも、英語学習者にとっては素通り できないことなどを、(@_@)/ズバリッ!聞いてくれます。 本当、ゴールデンなコンビですよ。 ということで、この教材の特徴は「コンビ愛」ともいえますね。 二人で話し合った結果のまとめだけが書いてあるのではありません。 二人で、疑問を解析していく過程も書いてあるんです。 ですから、本当に分かりやすいです。 「いのさん」の細やかな質問・・・しつこい質問(の方がしっくりくる 感じ(笑))をアレックスさんが泣きながら(絶対、心では泣いてる) 一つ一つ、ネイティブにとったらどうでもいいかもしれない質問を やっつけてくれています。 しかも、内容がおもしろいので、文句なしです。 さくっと読めてしまいます。 「ゴリ子、映画に誘う」という内容もおもしろいので、さくっと読め ますし、本当に日常で使われる言葉が沢山でてきます。 で、その中からいのさんが質問して、アレックスさんが答えます。 さらに、その答えを聞いて、またいのさんが質問します。そして、 アレックスさんが答えます。 さらにさらに、その答えを聞いて、またまたいのさんが質問します。 そして、アレックスさんが泣く・・・けど、答える。 さらには、やっと、いのさんが納得したと思ったら、今度はいのさん が例文を作ります。そして、アレックスさんが添削してくれるんです。 ここまであるのって、すごいですよ。もともとのトピックスについて の疑問は解けたけど、ではこの場合にはどうなるのか?というような 疑問ってよくありますよね。 本当によくできた教材だと思います。 もし、私がアレックスさんの立場だったら、今頃逃走しています。 あんなに鋭い質問がバシバシくるなんて〜(怖) もし、私がいのさんの立場だったら、今頃次の質問を200個は軽く 用意して待っています。 是非、第2弾もお願いします。と、心から思います。 この英語教材のすごさ、理解していただけましたか? 本当にすごいですよ。



 英語教育のプロも唸らせる、画期的なネイティブ英語習得プログラム。

 ここからは、このプログラムの内容について詳細に説明していきます。
 何がどうスゴいのか、さらにお分かりいただけると思います。




ここからは、このプログラムの8つの特長について一つずつ詳しく説明していきます。
これを読んでいただくと、このプログラムが他の教材にない画期的な内容になっている
ことがお分かりになると思います。



市販されている英語学習書の例文やダイアログって、何で真面目で硬い
内容ばかりなんでしょうね?

勉強していて眠たくなるのはアナタのせいではありません。

それに対して、本プログラムで扱うダイアログは他に類を見ないほど面白いんです。
とっても濃いキャラたちが登場して、抱腹絶倒の会話を展開します。





キャラたちの喜怒哀楽が鮮明にあなたの頭に浮かび、気がつくと感情移入
してしまうダイアログに仕上げてあります。

感情に働きかけて記憶に残りやすい工夫が施されているということが
大きな特長の一つとなっています。




  <ダイアログの例(日本語)>

  ゴリ子:若野さーん!

  若野 :うわーっ!ゴリ子だ!きっとまたデートの誘いなんだろうなあ。

  ゴリ子:映画のチケットがあるんだけど、今度の土曜日に一緒に行かない?

  若野 :やっぱりー!
      女子全般にモテないおれなのになんでゴリ子にだけはこんなに好意を
      寄せられるんだ!?もしかしてゴリラ界では、おれモテるのか?

  ゴリ子:聞こえたわよ。

  若野 :いけね!心の中で言ったつもりなのに、声になってたか?

  ゴリ子:私のこと、コアラみたいでかわいいって言ったでしょ。

  若野 :言ってねーよ!(コアラじゃねー!ゴリラだ!) 
                ・
                ・
                ・
特長1で、読んで面白いダイアログだという説明をしましたが、もちろん面白さ だけを追求したわけではありません。面白くても日常会話で使われない会話では 意味がありませんから。 本プログラムでは、市販の書籍ではほとんど扱っていないけれど、日常当たり前 のように使われているくだけた表現をふんだんに取り入れています。 なので、超実践的。 あなたが知りたかった、ネイティブに通じるやわらか英語を楽しみながら身に つけることができます。 こういった表現は海外ドラマや映画で普通に使われているので、それらを 字幕なしで観ることを目指している人にとっても大いに役立ちます。 本プログラムは「いの&あれ」という二人の人間により制作されています。 日本人の平均的な英語学習者の代表として「いの」が、ネイティブの「あれ」 に激しく質問をぶつけています。 「いの」は英検準一級を持っており、それなりに英語に対する知識はありますが、 それでも敢えて基本的と思われることも質問しまくっています。 (たとえば、「a」と「the」についてとか) 知識としては知っていても、本当のところネイティブはどんな感覚で英語を 話しているのかを確認しています。 多くの英語学習者と同様、日本の学校英語を学んできた「いの」にとって、 くだけたカジュアル英語はやはり大きな壁なのです。 本書の製作にあたって、「いの」は一英語学習者に戻り、その壁を乗り越える ことを目的として「あれ」に質問しているので、完全に皆さんと同じ英語学習者 の視点でこの学習書が作られたということになります。 つまり、多くの英語学習者がネイティブに聞いてみたいと思うことが、 非常にたくさん本書には収録されているのです。 本プログラムでネイティブ英語の解説を担当する「あれ」はアメリカの ノースキャロライナ州に生まれ、子供時代をアメリカで過ごしたネイティブ スピーカーです。 「あれ」は10代のときに日本に来て日本語を習得し、それ以来、日本語と 英語の両言語をパーフェクトに操るようになりました。 日本の大学に行った後、外資系企業で英語と日本語を駆使して国際部門で働き その後、独立し、現在は日本人の英語スキル向上のための活動を幅広く行なって います。 本プログラムでは、英語感覚と日本語感覚の両方を持つ「あれ」が、自然な 英語について徹底的に解説しています。(もちろん日本語で) 「あれ」の英語は学校で身につけた英語ではなく、英語圏での生活において 成長の過程で身につけた本物の英語です。 ネイティブ英語をネイティブ自身の言葉で解説するような英語学習書は、 世の中にないことはありませんが、やはりなかなかお目にかかれません。 しかも、特長3でお話ししたように、英語学習者の質問をここまで丁寧に ネイティブが解説している教材は本プログラム以外にないことでしょう。 本書の製作過程において、他の英語学習書と明らかに異なっている点があります。 それは、「まず初めに日本語のダイアログありき」という点です。 普通、学習書を作る場合、製作サイドとしては、学習者に覚えてもらいたい 単語やフレーズや文法を選び出し、それらを組み合わせてダイアログや例文を 考えるのが一般的でしょう。 しかし、日本語での日常会話を思い出してもらえれば分かりますが、私たちが 会話する場合、単語やフレーズや文法を考えてから文を組み立てるわけでは ありませんよね。 だから、単語や文法を選んでから組み合わせて作った会話文は、やはり多少 不自然で違和感があります。ひどいものでは、絶対に日常会話で使わないような 例文やダイアログになっているものもあります。 本書では、まず初めに極めて自然な日本語のダイアログを「いの」が考えます。 そして、その日本語ダイアログを「あれ」が極めて自然な英文に訳してします。 「え?それってわざわざ説明することなの?」と思われるかもしれませんが、 このような過程を経て作られる学習書は極めて少ないです。 (私たちが知る限り皆無です) なぜかと言えば、前述したように、カジュアルな自然な日本語を自然な英語に することは非常に難易度が高いからです。 翻訳の難易度をまとめると以下のようになります。 カジュアルで自然な英語の習得に興味がある人は多いと思いますが、 その製作(翻訳作業)が一番難しいということです。ですので、本書の ような学習書は他にないのです。 一度、この点に留意しながら書店で英語学習書を探してみてください。本当に 本書のような学習書がないことに改めて気づかされるはずです。 本書に掲載されているダイアログは極めて日常的な内容になっています。 ビジネスや専門分野で話される会話ではないので、難解な単語や文法は出て きません。 したがって、中学英語を理解されていれば、どのレベルの学習者さんに とっても本書を読むことは難しくなく、ネイティブに近づく英語が学べます。 仮に少し難しいと思われる文法(たとえば仮定法過去とか)が出てきたとしても、 それは難しいのではなく、ただ単に慣れていないだけです。 私たちが日本語で話す会話の内容を思い出せば分かると思いますが、 「もっと安ければ買うのに」なんて、日本語では当たり前のように普通に 言葉にしますよね。慣れ以外の何物でもありません。 英語にしようとすると、「えーと仮定法過去だから、if節は過去形を 使って・・」というようにわざわざ難しく考えてしまうので、難しいという 印象があるだけです。 日常で使う言葉なのだから難しくはないんです。慣れてしまえばいいだけです。 逆に言えば、本書に出てくる文法を押さえておくだけで、日常会話には不自由 しなくなります。 本テキストの解説の章では、Alex先生と架空のキャラの寧手武 成泰造(ねいてぶ なりたいぞう)クンとの会話形式で話が進みます。成泰造くんは学生時代から けっこう英語が好きで成績もまずまずだったけど、今は英会話、特にネイティブ が使う本当の会話は発展途上という設定です。 そんな平均的英語学習者の成泰造くんが、ちょっとでも疑問に思ったことを Alex先生に質問しまくり、Alex先生はその質問に優しく丁寧に答えていきます。 あなたはきっと、「そうそう!こんなことネイティブに訊いてみたかった!」 と深くうなずきながら読み進めていくことになるでしょう。あまりに多くの あなたの知りたかったことを、成泰造くんが訊いてくれるので、まるであなた がネイティブとマンツーマンレッスンを受けているという感覚になるかもしれ ません。 マンツーマンレッスン3回分がこの値段でいいの?と思ってしまうほど、得した 気分になってしまいます。 このマンツーマンレッスンは好きなときに何回でも読むことができるし、音声 教材も合わせて購入すれば、耳からレッスンを何回でも受けることができて しまいます。 音声教材(mp3形式)の「ダイアログ音声」には、英語習得のための工夫が たくさん盛り込まれています。 英語耳を作ったり、スピーキング強化の練習ができたり、ダイアログの英文を 身につけるための練習ができるように構成されていますが、一番試していただき たいのは、「ロールプレイング形式のダイアログ」です。 個性豊かなキャラたちとロールプレイング形式で会話が出来るようにダイアログ は構成されています。しかも「初中級者向け」と「上級者向け」の2種類が用意 されているので、レベルに合わせて挑戦することができます。 このロールプレイングをゲーム感覚で楽しみながら取り組んでいるうちに、 あなたの英会話力は飛躍的に向上するでしょう。 詳細は「ダイアログ音声の収録内容」「プログラムを使った効果的な学習法」の 「3.ダイアログ声の活用」をご覧願います。


プログラムの構成について説明します。

このプログラムには、テキストダイアログ音声Audio Bookの3点が用意
されています。それぞれを組み合わせたり、単品でのご購入が可能です。
※ただし、ダイアログ音声のみ単品での販売はしておりません。ご了承願います。




<テキスト>
3つのダイアログ、およびダイアログで使われている英語についての会話形式の
解説が掲載されています。( テキストの内容はこちら<ダイアログ音声>
英語と日本語によるダイアログの音声、およびダイアログ音声に工夫を施した
練習用の音声が収録されています。( ダイアログ音声の収録内容はこちら<Audio Book>
会話形式の解説が収録されています。(テキストの解説と同じ内容です)


それぞれに含まれるもの一覧
テキスト    :ダイアログ(英語、日本語)+ 解説
ダイアログ音声 :ダイアログ(英語、日本語)+ 練習用の音声
Audio Book(音声):解説





それぞれの教材の価格(単品および組み合わせ)は以下の通りです。
ご購入される場合は、一番右の欄の「注文画面へ」をクリックして下さい。
3点フルセットでのご購入の場合には、
3660円 → 2980円と、19%(680円)割引きとなります。
テキストのみ テキスト&ダイアログ音声 Audio Bookのみ ダイアログ音声&Audio Book 3点フルセット
お支払いはクレジットカード(VISA、MASTER、JCB、AMEX)、銀行振込、BitCashに
対応しております。

ご注意パソコン専用の商品です。(スマホ、タブレットには対応しておりません。)
・ダイアログ音声の単品での販売はしておりません。ご了承願います。
・上記商品は、電子書籍(PDFファイル)のダウンロード販売商品です。
  PDFファイルをご覧頂くには、無料のPDFリーダーAcrobat Readerが必要です。
・音声はmp3形式ですので、Windows Media Player(無料)などのmp3ファイルを
  再生可能なプレーヤーが必要となります。






テキストの内容について、テキストの目次を掲載して説明します。

テキストは3章から成り、各章は、ダイアログ(日本語)ダイアログ(英訳)解説から構成されています。

解説の章では、日本人の英語学習者の代表から受けた質問に対して、ネイティブの
先生が徹底的に解説をしています。その中でも特に重要と思われる解説については、
「特に覚えたい、ネイティブるための解説」として、内容の一覧を目次にまとめ
ました。





イメージしていただくために、「ダイアログ(日本語)」「ダイアログ(英訳)」
「解説」についてそれぞれ一部を以下に掲載します。


ダイアログ(日本語)


  ゴリ子:若野さーん!

  若野 :うわーっ!ゴリ子だ!きっとまたデートの誘いなんだろうなあ。

  ゴリ子:映画のチケットがあるんだけど、今度の土曜日に一緒に行かない? 

                 ・
                 ・
                 ・


ダイアログ(英訳)

  Goriko:Mr.Wakano!

  Wakano:Ugh! It's Goriko! I bet she's gonna ask me out for a date again.

  Goriko:I have tickets for a movie, so, wanna go together this Saturday?  

                 ・
                 ・
                 ・


解説


  


ここでの最初のポイントとなるのが「うわーっ!」の部分。この一言で若野氏がゴリ子のことが「苦手」、あるいは「嫌い」ということが分かりますね。英語で「嫌がっている」、あるいは「うんざりしている」時に出す声は「Ugh!」になります。これは驚く場面などでも使われますし、今回のように「うわーっ!」「マジかよっ!」「うげっ!」といった感情を表すときにも使うことができます。

▼学校の先生から宿題を山のように言い渡された瞬間に、
 Ugh! All of that?
(うげっ!ソレ全部?)


質問です!では、もしもゴリ子が若野氏の憧れの女性だった場合、嬉しそうに「うわ〜♪ゴリ子さんだ〜!」と言う場合の「うわ〜」は、どんな英語がベストですか?


そうですね、その場合には「喜び」を表す、「Wow!」ですとか、「Yes!」ですとか「Yeah!」とかが良いですね。

             ・
             ・
             ・



ダイアログ音声の教材は、練習用のダイアログも含めて以下の7つのダイアログ によって構成されています。ダイアログ音声を使っての具体的な学習の仕方は 「プログラムを使った効果的な学習法」をご覧ください。


 @英語ダイアログ(ナチュラルスピード)
 A日本語ダイアログ
 B日本語→英語ダイアログ
 C英語→日本語ダイアログ
 D英語ダイアログ(スロースピード)
 E英語ダイアログ(ロールプレイング形式 - 初中級者向け)
 F英語ダイアログ(ロールプレイング形式 - 上級者向け)




@英語ダイアログ(ナチュラルスピード)の例


 Mr.Wakano!

 Ugh! It's Goriko! I bet she's gonna ask me out for a date again.

 I have tickets for a movie, so, wanna go together this Saturday?


  音声ファイルサンプル




A日本語ダイアログの例


 若野さーん!

 うわーっ!ゴリ子だ!きっとまたデートの誘いなんだろうなあ。

 映画のチケットがあるんだけど、今度の土曜日に一緒に行かない?


  音声ファイルサンプル




B日本語 → 英語ダイアログの例


 若野さーん!
 (空白)
 Mr.Wakano!
 
 うわーっ!ゴリ子だ!
 (空白)
 Ugh! It's Goriko!
 
 きっとまたデートの誘いなんだろうなあ。
 (空白)
 I bet she's gonna ask me out for a date again.


  音声ファイルサンプル




C英語 → 日本語ダイアログの例


 Mr.Wakano!

 若野さーん!

 Ugh! It's Goriko! I bet she's gonna ask me out for a date again.

 うわーっ!ゴリ子だ!きっとまたデートの誘いなんだろうなあ。

 I have tickets for a movie, so, wanna go together this Saturday?

 映画のチケットがあるんだけど、今度の土曜日に一緒に行かない?


  音声ファイルサンプル




D英語ダイアログ(スロースピード)の例


 Mr.Wakano!

 Ugh! It's Goriko! I bet she's gonna ask me out for a date again.

 I have tickets for a movie, so, wanna go together this Saturday?

  音声ファイルサンプル




E英語ダイアログ(ロールプレイング形式 - 初中級者向け)と F英語ダイアログ(ロールプレイング形式 - 上級者向け)の例

 ※ 初中級者向けと上級者向けでは空白の時間の長さが異なります。


 Mr.Wakano!

 (空白) ←★ここで若野氏のセリフを言う

 I have tickets for a movie, so, wanna go together this Saturday?

 (空白) ←★ここで若野氏のセリフを言う

 I heard that.

 (空白) ←★ここで若野氏のセリフを言う
 

  音声ファイルサンプル


  ※ 音声サンプルは上級者向けの空白時間となっています




※ダイアログ音声を使っての具体的な学習の仕方は「プログラムを使った効果的な 学習法」をご覧ください。



一通り読むだけでも知識として多くのことを得ることが出来ますが、本書をより
効果的にお使いいただくためのアイディアをいくつかご紹介します。

1.日本語ダイアログを自分なりに作文してみる

 学校英語を学んできた人にとって、日常会話でごく普通に話されるくだけた会話
を英作文することは非常に骨の折れる作業です。なぜならば、そのようなカジュアル
な英語を学校では習っていないから。しかし、この作業は確実に日常会話力の向上に
つながります。

 最初のうちは自分が作文した英語とネイティブの英語にあまりに差があることに
驚くかもしれません。しかし、この作業を続けていくうちに、ネイティブの思考や
発想の仕方が少しずつ見えてきます。そして、私たちが学校で習った硬い英語から
の脱却を実感できるようになるでしょう。

2.キャラになりきる

 ネイティブ英語を自分のものにするために最適な方法は、その英文を使う場面を
実際に体験することです。体験を通して覚えることこそ、最速で確実に語学を身に
つける方法だと言えます。

 しかし、うまい具合にそのような場面を体験することはなかなかできません。
そこで、ダイアログのキャラになりきって、ダイアログの場面を疑似体験すること
をお勧めします。

 本書のダイアログは、他の学習書の退屈なダイアログと違って、学習者が感情
移入できる内容になっています。キャラたちは笑い、怒り、驚き、おののき、イラ
イラし、疑い、困惑し、と様々な感情を表現しています。これらの感情と共に英語
でセリフを言ってみましょう。

 できれば、友達や家族と役割を決めて、簡単な英語劇をやってみると、楽しみ
ながらあっという間にネイティブ英語を身につけることができるでしょう。

3.ダイアログ音声の活用

 ダイアログ音声も併せて購入された方は次のように活用してみてはいかがで
しょうか?

 ダイアログ音声の構成は次のようになっています。


 @英語ダイアログ(ナチュラルスピード)
 A日本語ダイアログ
 B日本語→英語ダイアログ
 C英語→日本語ダイアログ
 D英語ダイアログ(スロースピード)
 E英語ダイアログ(ロールプレイング形式 - 初中級者向け)
 F英語ダイアログ(ロールプレイング形式 - 上級者向け)

 英語耳を作るには@(ナチュラルスピード)を何度も聴くのが良いでしょう。 聴き取れない部分はPDFテキストに掲載されているスクリプトで確認します。 何度も聴いて耳で理解できる単語やフレーズを増やしてください。どうしても速い と感じる場合はD(スロースピード)が用意されていますので、慣れるまでは こちらを聴いてください。  また、@あるいはDを使って、スピーキングの練習も出来ます。いわゆる 「シャドーイング」という練習方法で、聴こえてくる英語を即座に口から出して みるという方法です。慣れないうちはスクリプトを見ながらでも構いません。 慣れてきたら何も見ずにシャドーイングを行ないます。  スピーキングの練習を繰り返すうちに英文を覚えてしまうと思いますが、次の ステップとして、B(日本語→英語ダイアログ)を使い、聞こえてきた日本語を 即座に英語に直す練習をします。日本語音声の後にしばらく無音の状態が続きま すので、この無音の期間に英語で言うことができるか挑戦してみてください。 棒読みにならないように感情を込めて言うのがポイントです。  そして最後はEF(ロールプレイング形式)でネイティブ英語を完全に自分の ものにしてください。どのダイアログも二人の人物の会話で構成されていますが、 ロールプレイング形式では、片方の人物の音声のみが収録されています。もう片方 の人物のパートは無音の状態になっているので、あなたが演じてください。 こちらも無音期間の短い「上級者向け」と無音期間の長い「初中級者向け」の 2種類用意されていますので、まずは「初中級者向け」で練習してから、最後に 「上級者向け」で挑戦してみてください。はっきり言って、燃えます(笑)。 こちらも感情を込めて場面を想像しながら何度も繰り返してみてください。

●質問に次ぐ質問がすばらしいですね

                 (なおひろさん 30代 男性)

正直に言いますと、最初はうさんくさい教材かと思いましたが、
サンプルがよかったので、思わず購入してしまいました。

「なりたいぞう」の質問に次ぐ質問がすばらしいですね。

「そうそう、こういうことが聞きたかったんだ!」と何度も
うなずきながら読んでしまいました。やはり「なぜ」「どうして」
が解決しないと自信をもって使えないんですよね。

大変すばらしい内容でした。


●本当に面白かったです

                 (hanaさん 30代 女性)

本当に面白かったです。
アレックス先生の声もいいし、聞きやすい。
なりたいぞうくんの質問のしつこさ(ほめ言葉です)も
嬉しくなります。
ぜひ続編を!


●これが中学の教科書だったらと思わずにいられませんでした

                 (Ayaさん 20代 女性)

日常会話の微妙なニュアンスが学べるので、とても役立ちました。
しかもストーリーが面白くて。

これが中学の教科書だったらと思わずにいられませんでした。

ますます英語を話してみたくなりました!
今度アメリカへ行ってきます!!


●とても内容が濃いのにもかかわらずこの値段ということにびっくり

                 (Kazuさん 30代 男性)

とても内容が濃いのにもかかわらずこの値段ということに
びっくりしました。

いつも英語を話そうとしてもとても堅苦しい,こんな表現
使うのかなっていう英語しか頭に浮かばない私にとって
とても勉強になる内容です。

次回作も期待してます。


●優れた企画だと思います

                 (hamayasuさん 30代 男性)
面白いです!

英語の言い回しや細かい説明は、なるほどそうか!と思いつつも
忘れてしまうかもしれませんが(汗)ともかく英語は楽しいと
学習していることを忘れさせてくれるという優れた企画だと思います。

無料提供の鼻毛のW氏もやはりよかったですが、
有料版がよかったのはキャラクターの表情(アレックスさんと
成泰造さん)が豊かで、コメントとマッチしていたところです。



Q.この教材はなぜこんなに安いのですか?

もし仮に、面白ダイアログをどこかで手に入れて、それを使ってネイティブ
の先生とマンツーマンでレッスンをすれば、60分授業3回分に相当する
分量なので、日本語も話せる先生の相場が安くて60分4000円ですから、
それだけで4,000円×3レッスン=12,000円となります。

それに比べたら、文字通り桁違いに安い価格となりますので、ご質問される
気持ちも分かります。

私ども(いの&あれ)は、このプログラムを制作するに当たり、まだほとんど
何も決まっていない企画の段階で、唯一決めていたことがあります。

それがこの価格です。

質の良い教材をとにかく低価格で作りたい、というユニクロのような(笑)
経営理念(と言っては大げさですが)で作り上げたのがこの教材です。

しかし、制作には非常に時間と労力が掛かり、ここだけの話ですが正直に
告白しますと、「この労働の対価としてもっと高くてもいいのでは?」と
いう思いが頭をよぎったことは事実です。

それでも、やはりこの価格なんです。

最初に決めたからという意地かもしれません。(笑)

それにおそらく質問者の方は、インターネットで他の教材や商材といわれる
物を購入したことがあるのではないでしょうか?

インターネットの世界は不思議な世界で、なぜか高価な物のほうが売れる
と言われています。「高いから価値がある」と思ってしまうんですね。
本当に不思議です。

だから、私たちも9,800円で売るのは可能だということを知っています。
が、やはり良心が許しません。同じ英語仲間から搾取したいとは全く思って
いません。

たしかに安いですが、「安かろう悪かろう」ではありませんので安心して
お買い上げください。



Q.インターネットを使って初めて買い物をします。ちょっと不安です。

確かにインターネット上では対面式でない分、不安があると思いますので、
少しでもその不安を解消していただくために、代金支払いから商品入手
までの流れについて少し詳しく書かせていただきます。
  
この商品は、販売に関しては「株式会社インフォトップ」という会社に
全面委託しています。お客様にインフォトップのサイトで購入手続きを
していただきますが、クレジットカード払いでも銀行振込でも全て代金
はインフォトップの一元管理となります。

クレジットカード払いを利用する場合は、クレジット情報を入力するページ
はSSLで保護されているので安心です。

SSLというのは、データを暗号化しプライバシーに関わる情報やクレジ
ットカード番号、企業秘密などを安全に送受信することができる仕組み
です。

※SSLに関する詳しい説明はこちらを参照願います。
→「IT用語辞典 e-Words」  http://e-words.jp/w/SSL.html

ご注文後、インフォトップが入金を確認してから、お客様宛てに注文確定
のお知らせメールが届き、購入者マイページよりPDFをダウンロードする
ことが可能です。
  
クレジット払いの場合、ご購入からメール到着まで数秒〜数分で済みます。
銀行振込の場合もインフォトップの方で入金確認作業が完了してから、
お客様宛てに注文確定のお知らせメールが届き、購入者マイページより
PDFをダウンロードすることが可能です。

会社の概要をお知りになりたい方は下記URLにアクセスして下さい。

 インフォトップ → http://infotop.co.jp/corporate/index.html



Q.使用するテキストですが、「Alex先生がピコピコハンマーでぶっ叩き
ながら作った」と小耳に挟みましたが、どういう意味ですか?


いい質問ですね。

この本は先ほども触れましたが「いの&あれ」という二人によって作られて
います。

「いの」は日本の学校で英語を学んできた平均的英語学習者であり、「あれ」
はアメリカ生まれのネイティブ・スピーカー(であり、かつ日本語も母国語と
しているバイリンガル)です。

「いの」が日本人の感覚で、徹底的に何回も何回も何回も、日本人代表として
日本人が疑問に思うことを事細かく「あれ」に質問をしています。「あれ」が
回答したことに対してさらに何回も何回も納得するまで質問しまくっています。

何回も何回も細かいことを質問されて、そしてついに泣きが入った「あれ」が
この質問の嵐を「ピコピコハンマーでぶっ叩きたくなるような質問たち」と
命名しました。

これが「ピコピコハンマーでぶっ叩きながら作った」という意味です。

しかし、「あれ」は、日本人の英語学習者のために、泣きながらも一つ一つ
丁寧に回答を繰り返しました。

そうやって、平均的な英語学習者とネイティブの質疑応答の繰り返しの末に
出来上がったのが、このテキストなのです。

きっと、あなたが英会話スクールの先生やエクスチェンジ・パートナーの
ネイティブに同じようなことをしたら、5分で超イヤな顔をされるでしょう。

逆の立場で考えれば分かると思いますが、あなたが日本語を学んでいる外国人
に、

「『雪が降る』と『雪は降る』の違いは何ですか?」

とか

「『走ってる』と『走っている』のニュアンスの違いは何ですか?」

とか

「日本ではどんな場面で『〜していい?』を使って良くて、どんな場面で
『〜していいですか?』を使うんですか?」

なんて質問を永遠とされたらやっぱり嫌な顔をしてしまいますよね。

この、ネイティブにとって「ピコピコハンマーでぶっ叩きたくなる」けど、
日本人学習者なら疑問に思ってしまう「質問たち」を全部クリアにしたところ
に、このテキストの意義があるのです。



Q.なぜ今までこのような教材がなかったのですか?

先ほどの「ピコピコハンマー」の件もありますが、それ以上に、今まで
このような本が生まれなかったのには大きな理由があります。

それは、

「面倒くさ過ぎて誰も作れないから」

いえ、冗談でもなんでもなく、本当のことなんです。

もう少し正確に言うならば、

「作れる人はいるかもしれないが、面倒くさくて誰も作ろうと
 思わなかったから」

ということになります。

日本語のダイアログを読まれれば分かるように、本書で扱うダイアログは、
日常で友達に話すカジュアルな会話文です。

このくだけたカジュアルな会話文を、自然なネイティブ英語に英訳する
作業は想像以上に大変な作業になります。そうです。英語と日本語を両方
母国語とする人間にとっても実は非常に大変な作業なんです。

そういう理由があるために、書店でこの手の学習書を見つけることが出来
ないのです。(少しカジュアルな会話文を扱った本はありますが、本当に
日常で使っている会話文とはやはりちょっと違いますよね)

カジュアルな日常英会話に比べて、フォーマルなビジネス英会話の本は
とってもたくさんお目にかかれます。それは、英訳が簡単だからなんです。
決まりきった表現を英訳すればいいだけだから。

これが英語学習書業界の裏側なんです。

ということで、この「日常英会話をネイティブる」は非常に貴重な学習書
だと言えます。

「面倒くさくて誰も作ろうと思わなかった」ものを作ってしまった「いの&
あれ」を褒めてくださいね。(笑)




テキストの無料サンプル版をご用意しています。まだ読まれていない方は
下の申し込みフォームに必要事項をご記入ください。

9.58秒後にご記入のメールアドレス宛にテキストのダウンロードURLを
記載したメールをお送りします。



英会話初心者でも大丈夫!

ネイティブが話す本当の英会話を、
実に楽しく習得するためのテキスト
(サンプル版)



無料で今すぐお送りします!
メールアドレス: ※必須
お名前(or ニックネーム): ※任意
※サンプル版のダウンロードURLを記載したメールをすぐにお送りします。

(すぐに届かない場合には迷惑メールフォルダーへの振り分けや、ご登録いただいたアドレスが間違っている可能性もございますので、ご確認いただけますようよろしくお願いします。)

※登録していただくとネイティブ英語メルマガ「ネイティブる通信」もお届けします。


 Copyright (C) 2008-2010 いの&あれ All Rights Reserved.
ネイティブる